本 站 最 新 推 荐
   
E-file:宇翔


宇翔的最新文章:

    首页 > 文章发布 欢迎光临刘航求知求是网站 Http://www.qiuzhishi.cn

地道的英语是这样说的

媒体:原创  作者:无名
发布:宇翔
2007/2/27 18:49:34 发布

as bald as a coot 头发脱光的(像黑鹅一样秃)

as blind as a bat 有眼无珠(像蝙蝠一样瞎)

 as blind as an owl 瞎透了(像猫头鹰一样瞎)

 as bold as brass 厚颜无耻(像黄铜一样厚脸皮的)

 as busy as a bee 极忙碌(像蜜蜂一样忙碌)

 as clear as a bell 健全的(像铃铛一样健全)

as clear as day 一清二楚的(像白天一样清楚)

as cool as a cucumber 极为冷静的(像黄瓜一样冷静)

as easy as a pie 极容易(像馅饼一样容易)

as fussy as a hen with one chick 在小事上瞎操心

 as hard as the nether millstone 铁石心肠(像下层的磨石坚硬)

as hungry as a hunter 非常饥饿(像猎人一样饥饿)

as lively as a cricket 极活泼(像蟋蟀一样活泼)

as mad as a wet hen 非常生气(像弄湿的母鸡一样生气)

as mild as a dove 非常温和(像鸽子一样温和)

as plain as the nose in your face 一清二楚(像你脸上的鼻子一样清楚)

 as poor as a church mouse 赤贫的(像教堂的老鼠一样穷)

 as proud as a peacock 极骄傲(骄傲得像只孔雀)

as strong as a horse 健壮如牛

 as stupid as an owl 极愚蠢(像猫头鹰一样愚蠢)

as thin as a wafer 极薄(像糯米纸一样薄)

 as true as steel 绝对可靠(像钢一样可靠)

-------------------------------------------------

Shenanigan
Shenanigan这个词的拼写看上去不像英语,发音也比较怪,看来必有一段来历了。它的意思是“恶作剧、诡计;欺诈”。儿童之间嬉闹和商场上的欺诈都可称为shenanigan。

Out of whack
Whack是个口语,意思是“(用棍棒)猛打”,但是out of whack可跟“猛打”没有一点关系,而是用来形容“不正常、不对劲”的情形,所以下次发现有什么不对劲的情况,除了用something wrong、out of order之外,你还可以说的更地道:out of whack。

Canard
说“谣言、欺骗”,英语中有个词叫canard。Canard来自法语,本意是“鸭子,鸭式飞机”,于1864年前后在英语中出现。鸭子怎么和“欺骗”联系起来了呢?难道是鸭子生性不诚实吗? 

Roger
跟一个外国朋友在网上聊天,他动不动就在对话框里来一个roger。刚开始不知道这个单词是什么意思,后来一查字典才明白roger就是OK或者I understand,即:“好、行、收到、知道了”。


我也说两句
E-File帐号:用户名: 密码: [注册]
评论:(内容不能超过500字,如果您不填写用户名和密码只能以游客的身份发表评论。)

*评论内容将在30分钟以后显示!
发表须知:
一、用户须严格遵守国家法律和政策,包括但不限于《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》《信息网络传播权保护条例》等规定,审慎、合法地利用伊妃(E-file)平台发表言论、作品。
二、用户的言论、行为若涉嫌违法或侵权,用户可能被强制承担因该行为直接或间接导致的全部法律责任。依照法律法规规定,伊妃(E-file)运营方有义务提供用户资料,有义务和权利采取删除、屏蔽、断开链接等各种必要措施。
三、伊妃(E-file)中心授权网络法律专业研究服务机构“网络法苑”为用户及客户提供包括免费咨询在内的全方位的法律支持。